Nun erhebt sich natürlich die Frage Wo spielt die Geschichte und in welcher Sprache ist sie verfasst?
Wer als erster die richtige Antwort in den Kommentaren nennt, kommt automatisch in den Lostopf für die Gewinner des großen Osterhasen Schönheitswettbewerbs 2008.
Das war relativ einfach, dieses Rätsel. Es las sich “platt”, also musste die Geschichte irgendwo an der Nordsee handeln. Und den Rest “besorgte” mir eine Suchmaschine… ;)
Die Übersetzung ist perfekt und das von einem Mann der Berge. Vielleicht können wir die Fragestellung erweitern: wie wird Faađer ausgesprochen? Übrigens der Querstrich auf dem d ist kein Fliegendreck auf Eurem Monitor. Mal sehen ob Martinas Suchmaschine das auch hergibt. Und neobazi hat Hilfeverbot!
Neobazi verlange aber nicht vom Nordfriesen eine Weihnachtsgeschichte aus den Bergen ins Hochdeutsche zu übersetzen.
Für den werten Leser hier: Der auf den Gewürzinseln (bei der Seefahrt weitverbreitete Begriff für die nordfriesischen Inseln) gebürtige loggerman wird im Februar zu Sprachstudien ins Allgäu reisen
loggerman · 23.12.07, 18:26 Uhr
Terrassencafé Salmonella vom 18. bis 21. Februar ausgebucht. Tonstudio voll funktionsfähig, Mikrofon angeschlossen. Muss nur noch ein Glas Wasser für dich irgendwo besorgen.
Bedeutet der Querstrich auf dem d , dass das d doppelt gesprochen wird ?
Klaus A. · 25.12.07, 15:18 Uhr
Hallo Bootsmann, ist ja eine Idee, aber leider nein. Ich werde es im Februar mit Karlchen üben, dann kann er es Dir vormachen. Ein Tip zu einem anderen Teil des Wortes Faađer: mein Vorname wurde früher auch mit Taam anstatt Tham geschrieben, und beides hat als Wurzel den Thomas.
loggerman · 25.12.07, 15:44 Uhr
Faađer = [fəʊlɛ:r]
loggerman · 26.12.07, 18:39 Uhr
Na sowas. Nun ist ja alles klar. Wer hätte das gedacht.
15 Kommentare
Kommentar hinterlassen
* = Pflichtfelder, E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht